By the way, "Visual" should be translated to "시각적 개체" in Korean to make it understandable without explanation because "시각적" doesn't mean a single visualization item such as chart, map and list. It means "optical" as an adjective.
So if you say "시각적 수준 필터", most of Korean may understand that it is about the design of the page.
Of course, current translation is somewhat understandable but it's not clear for a beginner.